Crucero Espacial Yamato vuelve en 2012

Hace tiempo, aunque ya casi nos habíamos olvidado, que se está hablando del remake de Crucero Espacial Yamato, una de las obras más antiguas del maestro Matsumoto (Capitán Harlock, Galaxy Express 999, Queen Emeraldas…), pero por fin se han dado suficientes nuevos detalles para que le dediquemos un artículo.

Con el nombre internacional de Space Battleship Yamato 2199 (si os fijáis, la traducción del nombre del anime en castellano que hemos empleado al principio poco tiene que ver con una nave de guerra, pero es como la conocerán los más veteranos), se estrenará en Japón el próximo mes de abril como largometraje de animación, y a continuación verá nacer una serie de anime de 26 episodios, además de otras 6 películas que narrarán los mismos hechos que la serie. Aquí tenéis el tráiler:

Todo esto forma parte del remake de la mítica serie de 1974-1975, de 26 episodios, dirigida y coescrita por Leiji Matsumoto, quien casi inmediatamente empezaría la adaptación a manga de 3 volúmenes. La serie, una franquicia de hecho, tuvo nuevas temporadas, películas animadas, incluso una de imagen real, y es la historia de un barco volador en el que la Humanidad de 2199 planea escapar de la invasión de unos alienígenas, los Gamilas.

La serie original fue una idea de Yoshinobu Nishizaki, padre adoptivo de Shôji Nishizaki, encargado de la adaptación de 2012, y vio como se introducían muchos cambios cuando entró Matsumoto en el proyecto, hasta el punto que se considera una obra más del padre del Capitán Harlock y a menudo se obvia a su coescritor, y es que pertenece al género de la space opera, cuyo rey es precisamente Leiji Matsumoto, así que sin dejar de hacer honor a la verdad celebramos que vuelve, ya sin su implicación directa, una obra del maestro.

Esto también te interesará:

Posts Relacionados

3 comentarios

  1. carlos

    no me gustó la verdad, he visto los primeros capitulos y lo unico bien logrado son los colores y animacion computarizada, pero de heroicismo y épica no le llega ni a los talones a la original, recuerdo que la version en castellano tenia voces de famosos actores de doblaje ke le daba a la serie un empujon de seriedad y solidez argumental increible, la linea del guion era completamente coincidente y no se diluía como ésta nueva, en fin, dejenme con la serie original

Déjanos tu comentario »